You are currently viewing [VIDEO] Interview des habitants de Deutsch Les Landes

[VIDEO] Interview des habitants de Deutsch Les Landes

Bienvenue dans le village de Jiscalosse ! Un petit village français qui voit son quotidien bouleversé quand un ribambelle d’allemands débarquent pour y travailler. C’est l’idée de Martine, la maire de Jiscalosse qui cherchait une solution pour éviter la faillite de son village. Alors, parmi les habitants il y a ceux qui accueillent la venue des allemands avec le sourire comme Odile (Sylvie Testud) et d’autres plus réticents comme Ghislaine (Sophie Mounicot). C’est ça l’univers de DEUTSCH LES LANDES !

En tout cas, tous les acteurs français impliqués dans le projet DEUTSCH LES LANDES ont apprécié cette expérience unique signe de l’amitié franco-allemande. Lors de l’avant-première organisée par Amazon Prime Video, j’ai eu Marie-Anne Chazel, Roxanne Duran, Philippe Lelièvre et Sophie Mounicot à mon micro. Voici la petite vidéo que j’ai pu monter sur Sophie DEUTSCH LES LANDES !

 

 

Rendez-vous sur Amazon Prime Video pour voir DEUTSCH LES LANDES !

Avis sur Deutsch Les Landes

C’est très particulier comme comédie. Je pense que la volonté Deutsch Les Landes, c’était de faire de l’humour comme Les Tuches ou autres comédies françaises dans le genre sauf que l’approche de Deutsch Les Landes  est très maladroite. Moi, personnellement c’est le genre d’humour qui  ne me fait pas rire et d’ailleurs que ce soit des blagues côté français ou allemands, je n’ai pas ri. Il paraît par exemple que le personnage de Manfred qui se met à poil tout le temps chez lui, ça fait hurler de rire les allemands. Après tout normal, que nous n’ayons pas le même humour que nos amis allemands. Mais ce qui est dérangeant c’est que même avec l’humour côté français on ne rigole pas ! Et là c’est problématique ! Pourtant, on nous a mis un beau casting, les rois de l’humour français avec en maîtresse de cérémonie Marie-Anne Chazel. Mais rien y fait, les dialogues sont plats, les situations cocasses prévisibles et le scénario n’a rien d’original. C’est déjà vu et revu. En revanche, on peut souligner l’initiative de faire une série qui rapproche les deux cultures françaises et allemandes. L’exécution est évidemment maladroite mais il faillait tenter. Très étrange, j’ai vu à l’avant-première une version totalement en français où les allemands avaient une sorte d’accent. Mais, je recommande de la regarder en version originale avec les acteurs allemands parlant dans leur langue et sous-titrés en français. C’est plus logique et vous verrez des allemands parlaient français et inversement des français qui parlent allemand.

Ma note :

Lubiie

Experte dans le domaine des séries, blogueuse passionnée depuis 2006, professionnelle de l'audiovisuel, reporter de festival, jury de festival et intervieweuse aux multiples questions en séries. Tout mon monde tourne autour de l'actualité des séries.

Laisser un commentaire