C’est sûrement, l’effet émeute de la saison 5 qui encourage nos détenues préférées à déclamer de superbes citations ! Sur un fond révolutionnaire, voici un condensé des meilleures répliques d’Orange is The New Black saison 5. Comme à mon habitude, j’ai essayé de vous fournir la meilleure des traductions françaises. Sélectionnez votre épisode préféré et découvrez la citation culte de l’épisode !
New era on Licthfield ! Stand Up ! Our girls are on riot and they want to talk louder ! See all the best quotes of season 5 of Orange is The New Black, just choose your episode, click and discover what is the best quote of this episode.
Oppression des talons !
Zicornia : « Shoes we can use as weapons, but not to wear. They represent the patriarchy and the oppression of women, and they hurt like fuck.”
Zicornia : « Des chaussures que l’on peut utiliser comme arme, mais pas à porter. Elles représentent le patriarcat et l’oppression des femmes, et ils font un mal de chien ».
Proverbe russe
Red : We Russians have no proverbs. We have vodka and misery.
Red : Nous, les russes nous n’avons pas de proverbes. Nous avons la vodka et la misère.
Quand elle ne voit pas les évidences…
Nikki : you know, maybe realize that you were just hopelessly in love with an incredible, insane, beautiful woman who’s never going to love you back. It is just not worth it.
Nikki : tu sais, peut-être que tu réalises que tu es juste amoureuse désespérément avec une femme incroyablement folle et magnifique qui ne t’aimera jamais en retour. Cela ne vaut pas le coup.
Esprit fantôme !
Cindy : I thought you said that ghosts aren’t real?
Suzanne : They aren’t. Spirits are.
Cindy : What’s the difference?
Suzanne : Spirits come from the other side to visit those they love that are still left here on Earth. No such thing as ghosts.
Cindy : Uh, I’m still not I’m not getting the difference.
Cindy : Je crois que les fantômes n’étaient pas réels ?
Suzanne : Ils ne le sont pas. Les esprits le sont.
Cindy : Quelle est la différence ?
Suzanne : Les esprits viennent de l’au-delà pour rendre visite à ceux qu’ils aiment qui sont restés sur Terre. En aucun cas, les fantômes existent.
Cindy : Hein, je ne comprends toujours pas la différence.
En mémoire de Poussey Washington
Taystee : « My name is Tasha Jefferson and I’m an inmate here at Litchfield. Two days ago, our friend and fellow inmate, Poussey Washington, was murdered by a prison guard. Poussey Washington. And I’m sayin’ her name again because it can’t ever be said enough. Now, as you can see, Judy King ain’t injured and she ain’t a hostage. And she has a statement that she’d like to make at this time. […] she will not She is not gonna be making a statement. Sorry. She will not be speaking for us because Judy King can’t speak for the inmates of this prison. She was kept separate from us, held in a private room with better treatment and a seltzer-maker. And moments after our friend, Poussey Washington, was murdered by a guard for doing nothing wrong, Judy King was packing her bags to go home on early release. Because she’s rich and white and powerful. Now, our fight is not with Judy King. Our fight is with a system that don’t give a damn about poor people and brown people and poor brown people. Our fight is with the folks who hold our demands in their hands. Which you people need to read, by the way, and stop watching this fool shit comin’ out of here online and get a hold of our demand list because those demands are fair and necessary, and show that we intend to keep this demonstration peaceful and focused on change ».
Taystee : Mon nom est Tasha Jefferson et je suis une détenue ici à Litchfiel. Deux jours plus tôt, notre ami et co-détenue, Poussey Washington, a été assassiné par un garde de prison. Poussey Washington. Et je redis son nom parce que je ne le dirais jamais assez. Maintenant, comme vous pouvez le voir, Judy King n’est pas blessée et elle n’est pas une otage. Et elle a une déclaration à faire en cette heure. […] Elle ne va pas le faire, elle ne va pas faire une déclaration. Désolé. Elle ne parlera pas à notre place parce que Judy King ne peut pas parler pour les détenues de cette prison. Elle a été mise à l’écart de nous, tenue dans une chambre privée avec un meilleur traitement et une machine à eau minérale gazeuse. Et au moment après que notre amie, Poussey Washington, soit assassinée par un garde en faisant rien de mal, Judy King était entrain de faire ses valises pour rentrer chez elle bénéficiant d’une sortie de prison avancée. Parce que elle est riche et blanche et puissante. Maintenant, notre combat n’est pas avec Judy King. Notre combat est avec le système qui n’en a rien à faire des gens pauvres, des noirs et des pauvres gens noirs. Notre combat est avec les gens qui détiennent nos exigences entre leurs mains. Que vous devriez lire, pour information et arrêter de nous regarder en ligne et tenez-vous en a nos demandes par ces demandes sont justes et nécessaires, et de montrer que nous avons l’intention de garder cette démonstration calme et focalisée sur le changement.
Dis-moi ton crime, je dirais qui tu es…
Ouija : We think our justice system should focus on rehabilitation. One crime does not define a person.
Ouija : Nous pensons que notre système de justice doit se concentrer sur la réhabilitation. Un crime ne définit pas une personne.
Question de sourcils !
Red : Your eyebrows. They’re plural.
Blanca : I had three once. Back in my punk-rock days
Red : I’m trying to picture that.
Red : Vos sourcils. Ils sont deux.
Blanca : J’en avais trois un fois. C’était à mon époque punk-rock.
Red : J’essaie de l’imaginer.
Le pistolet entre les mains
Dayanara : Gloria, what was I supposed to do? The gun fell in front of me. Everybody was screaming. He was acting like a fucking prick.
Gloria : Oh! So he made you shoot him? No, it was those bitches. No, it was your mother and those bitches.She made you do it, and everything else that’s fucked up in your life.Huh? Right?
Dayanara: Where were you when all this was going on, huh?
Gloria : That gun may have landed in front of you, but it was your finger that pulled that damn trigger. You did that.
Dayanara : Gloria, qu’est-ce que j’étais supposé faire ? Le pistolet est tombé devant moi. Tout le monde hurlait. Il agissait comme un connard.
Gloria : Oh ! Donc, il t’a fait lui tirer dessus ? Non, c’était ces garces. Non, c’était ta mère et ces garces. Elle t’a fait faire ça, et tout ce que tu as merdé dans ta vie. Hein ? C’est ça ?
Dayanara : Où étais-tu quand c’est arrivé, hein ?
Gloria : Le pistolet est peut-être tombé devant toi, mais c’est ton doigt qui a appuyé sur la gâchette. Tu l’as fait.
Coup de fil cliché !
Leanne : Have you checked the children?
Cindy :Nope. Pause. I know how this shit goes. The children is already dead, and I’m next because that’s how it go for black folk in the movies.
Leanne : As-tu vérifié si les enfants sont en sureté ?
Cindy : Non. Attends. Je reconnais ce bordel. Les enfants sont déjà mort et je suis la prochaine sur la liste parce que c’est comme ça que ça se passe pour les noirs dans les films.
Son joli visage !
Suzanne : My face is wrong. My face is under the wrong. Love the face God gave you, Suzanne. Black is beautiful. From your hair to your derriere, your nose to your toes. You make all the colors pop! Wash your face, or you’ll get acne. Don’t pick the acne, or you’ll get scars! Your skin is beautiful.
Suzanne : Mon visage ne va pas. Mon visage est sous le mal. Aimes le visage que Dieu t’a donné, Suzanne. Le noir est beau. De tes cheveux à ton derrière, de ton nez à tes orteilles. Fais ressortir les couleurs. Laves ton visage, ou tu auras de l’acné. Ne touches pas à ton acné, ou tu auras des cicatrices. Ta peau est magnifique.
Invité surprise !
Inmate : We heard negotiations are going real good.
Maria :What?
Inmate : Healthcare and better food, and maybe even Beyoncé gonna come say hi to us.You don’t wanna miss out on that!
Maria : Beyoncé ain’t comin’ to Litchfield!
Inmate : How dare you doubt her?
Détenue : Nous avons entendu que les négociations vont bon train.
Maria : Quoi ?
Détenue : Une assurance santé et une meilleure nourriture, et même peut-être que Beyoncé viendra faire coucou. Tu ne veux pas rater ça.
Maria : Beyoncé ne viendra pas à Litchfield.
Détenue : Comment peux-tu douter d’elle ?
Piper et ses cause…
Alex : These past few days, we could’ve hung out together, playing house taking advantage of the only moments of relative freedom that we’re gonna have for years. But, instead, she had to go do something else.
Yoga : All I’m saying is you can’t tell people to go and then blame them for leaving.
Alex : Ces derniers jours, on aurait pu trainer ensemble, jouer à la dinette en profitant des seuls moments d’une liberté relative que n’aura pas pendant des années. Mais, au lieu de ça, elle est parti faire autre chose. Yoga : Tout ce que je dis, c’est que tu ne peux pas dire aux gens de partir et leur reprocher de partir.
Game Over !
Caputo : I can’t believe it’s over. What a fucking nightmare. What’s going to happen to them now?
Natalie Figueroa : Oh, Joe. Your heart bleeds the way only a vagina should.
Caputo : Je n’arrive pas à croire que c’est fini. Quel putain de cauchemar. Que va-t-il leur arriver à présent ?
Natalie Figueroa : Oh, Joe. Ton coeur saigne de la manière dont seul un vagin devrait le faire.
Quelle est votre citation préférée ? Dites-le en commentaire ?