Walter: Should I even ask?
Est-il nécessaire que je pose des questions ?
Mike: I wouldn’t.
Je ne le ferai pas.
Walter: So, what? Is this going to be a regular thing now? Meth cooking and corpse disposal? Jesus…
Alors, quoi ? Est-ce que cela va devenir régulier maintenant ? Labo de meth et dépôt de cadavres ? Mon Dieu…
Mike: Just grab us a spare barrel, Walter.
Attrapez juste un baril libre, Walter.
Walter: What was it this time? What did this poor bastard do to piss off Gus? Or did Gus just need to send another message?
Qu’est ce que c’était cette fois-ci ? Qu’a fait ce pauvre con pour énerver Gus ? Ou Gus a juste besoin d’envoyer un autre message ?
Mike: Shut your mouth. You shut your mouth or I’ll shut it for you. I don’t want you talking to me or Jesse. Just get the barrel. And if you ever plan on calling the cops on one of my guys again, you go ahead and get two barrels.
Fermez votre gueule. Fermez-la ou je le ferai. Je ne veux pas que vous parliez à moi ou à Jesse. Amenez juste un baril. Et si vous avez encore l’intention d’appeler les flics sur l’un de mes gars, prenez de l’avance et amenez deux barils.
4.09 « bug »